BOTH czy ALL

Różnica znaczeniowa pomiędzy angielskimi słowami „all” oraz „both” jest taka jak między słowami ‘wszystko’ i ‘obydwa’ w języku polskim. Oto przykłady:

(1) I’ve got many cats and all of them like fish.
Mam wiele kotów i wszystkie z nich lubią ryby.
(2a) I’ve got two cats and both of them like fish.
Mam dwa koty i obydwa lubią ryby.
(2b) *I’ve got two cats and all of them like fish.

Słowa „all” nie używamy, mając na myśli jedynie dwa obiekty – stąd niepoprawność zdania (1c).

Warto zauważyć, że słowo „both” odnosi się tylko do obiektów policzalnych, a słowa „all” taka restrykcja nie dotyczy, por.:

(3) Both bottles were green.
Obydwie butelki były zielone.
(4) All of my water was drunk.
Cała moja woda została wypita.

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Wszystko do nauki języków

Informacja

Komunikat dla użytkowników:

Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.

Gramatyka - treści losowe

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Loading ...