Błędnie: ”Has grandma made her testament yet?” “Yes, but do not expect any money." Poprawnie: ”Has grandma made her will yet?” “Yes, but do not expect any money."
Wyrazu ‘testament’ często używa się w znaczeniu „dowód”, „potwierdzenie”, „świadectwo”. Np. ‘It is a testament to our victory!’ („To świadectwo naszego zwycięstwa!”).
Natomiast do określenia „testamentu” używa się częściej słowa ‘will’ (oznaczającego też „wolę”, np. ‘last will’ to „ostatnia wola”). Np. ‘He dictated his last will’ („Podyktował swoją ostatnią wolę”).