Błędnie: Let's hope they arrive in Warsaw before it becomes dark. Poprawnie: Let's hope they arrive in Warsaw before it gets dark.
Słowo "dark" znaczy "ciemny". Kiedy chcemy powiedzieć, że "(na dworze, na zewnątrz) robi się ciemno", "ściemnia się", używamy konstrukcji "get dark" albo "grow dark" np. "It began to get dark when I decided to leave" ("Zaczęło się ściemniać, gdy zdecydowałem się odejść").
Kiedy chcemy powiedzieć, że w jakimś pomieszczeniu nagle "zrobiło się ciemno (zgasło światło)" użyjemy konstrukcji "go dark", np. "The power station was damaged and everything went dark" ("Elektrownia została uszkodzona i wszędzie zapadły ciemności").