Błędnie: When the parents left, baby sitter was the only person to take care after the children. Poprawnie: When the parents left, baby sitter was the only person to take care of the children.
Zwrot ‘take care’ znaczy „uważać (na siebie)”, np. ‘Please, take care!’ („Proszę, uważaj na siebie!”).
Zwrot ‘take care of’ znaczy natomiast „brać odpowiedzialność za”, „troszczyć się o”, np. ‘I can take care of my own business’ („am potrafię zatroszczyć się o swoje sprawy”).
Zwrot ‘take care of’ ma podobne znaczenie jak ‘look after’, należy jednak zwracać uwagę na różne przyimki.