Błędnie: Though he did not consider himself a rich man, his perennial income was high above $30,000 and his wife earned more than 30 grand a year as well. Poprawnie: Though he did not consider himself a rich man, his annual income was high above $30,000 and his wife earned more than 30 grand a year as well.
Wyraz ‘annual’ oznacza jako przymiotnik „roczny”, np. ‘Our annual incomes have decreased’ („Nasze roczne dochody spadły”). Jako rzeczownik słowo ‘annual’ oznacza „roślinę o rocznym cyklu życia”, „magazyn wydawany raz w roku” itp. Analogicznie ‘biannual’ to „zdarzający się dwa razy w roku”.
Natomiast przymiotnik ‘biennial’ znaczy „powtarzający się co dwa lata”, „trwający dwa lata”, ew. „roślina o dwuletnim cyklu życia”, np. ‘The international conference I attended last summer is biennial, so the next one will be organized next year’ („Ta międzynarodowa konferencja, na której byłem zeszłego lata jest organizowana co dwa lata, więc następna odbędzie się w przyszłym roku”).
Z kolei przymiotnik ‘perennial’ znaczy „powtarzający się”, „trwający”, „wieloletni”, „odwieczny”, np. ‘The perennial class struggle is one of the key terms in Marxist theory’ („Odwieczna walka klas jest jednym z kluczowych pojęć w teorii marksistowskiej”).