Błędnie: It’s hard for me to make a difference between American English and Australian English. Poprawnie: It’s hard for me to make a distinction between American English and Australian English.
Zarówno słowo ‘difference’ jak i ‘distinction’ oznaczają „różnicę”.
Zwrot ‘make a difference’ znaczy „robić różnicę”, np. ‘It doesn’t make a difference whether you are white or black’ („To nie robi żadnej różnicy, czy jesteś biały, czy czarny”).
Zwrot ‘make a distinction’ znaczy „rozróżniać”, „odróżniać coś od czegoś”, np. ‘You have to make a distinction between French and German wines’ („Musisz odróżnić wina francuskie od niemieckich”).