Błędnie: If the thing is such a rubbish that nobody buys it any more, just put it into a bright package as a new mark and it will sell fine. Poprawnie: If the thing is such a rubbish that nobody buys it any more, just put it into a bright package as a new brand and it will sell fine.
Wyraz ‘mark’ oznacza m.in. „znak”, „symbol”, „jakość”, np. ‘What does this mark on your computer mean?’ („Co oznacza ten znak na twoim komputerze?”). Słowo ‘mark’ może też oznaczać „konkretny model”, np. ‘Now you can buy this unique mark 3 HP laser printer’ („Teraz możesz kupić tę unikalną drukarkę laserową HP, model nr 3”).
Kiedy mamy na myśli „markę”, używamy słowa ‘brand’ lub ‘make’, np. ‘I love this new washing powder brand – it is so delicate!’ („Uwielbiam tę nową markę proszku do prania – jest taki delikatny!”), ‘The best make of tape recorders is Sony’ („Najlepsza marka magnetofonów to Sony”).